Приключения Алисы в Стране чудес; Сквозь зеркало и что там увидела Алиса или Алиса в Зазеркалье : [пер. с англ.] / Л. Кэрролл
Language: русский ; of original work, английский.Country: Россия.Edition Statement: 2-е изд., стер.Publication: Москва : Наука, 1990Description: 358, VI, [2] с. : ил. ; 22 смISBN: 5020127698.Contents note: В доп.: Шмель в парике / Л. Кэрролл. Льюис Кэрролл; По обе стороны зеркала / Г. К. Честертон. Льюис Кэрролл / У. Де ла Мар. Льюис Кэрролл / В. Вулф. Аннотированная "Алиса": Введение / М. Гарднер. Можно ли помнить будущее? / С. Г. Геллерштейн. Физик читает Кэрролла / Ю. А. Данилов, Я. А. Смородинский. В прил.: Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье; О переводе сказок Кэрролла / Н. М. Демурова Abstract: Сказки о приключениях Алисы в Стране чудес и Зазеркалье, созданные великим английским писателем Льюисом Кэрроллом (1832 - 1898), вот уже более столетия остаются любимым чтением детей и взрослых. В настоящем издании тексты сказок публикуются в ставших классическими переводах Н.М.Демуровой. В книге воспроизводятся иллюстрации, созданные знаменитым английским художником Джоном Тенниелом (1820 - 1914) для первых изданий сказок в 1865 и 1871 годах. В раздел «Дополнения» вошли недавно найденный эпизод из «Алисы в Зазеркалье», исключенный Кэрроллом из корректуры, а также работы известных писателей и ученых, комментирующих различные стороны личности и творчества Кэрролла. Это, с одной стороны, такие видные представители английской художественной литературы, как Г.К.Честертон, Вирджиния Вулф, Уолтер Де ла Map, которые воссоздают облик Кэрролла и интерпретируют его творческий метод. С другой стороны, это видные представители научного знания, которые комментируют сказки Кэрролла с позиций современной науки. Сюда относятся работы как зарубежных (математика М.Гарднера), так и отечественных ученых (математика Ю.А.Данилова, физика Я.А.Смородинского, психолога С.Г.Геллерштейна). В раздел «Приложения», помимо статьи H.М.Демуровой о месте Кэрролла в английской литературе XIX в., включена статья того же автора «О некоторых принципах перевода сказок Кэрролла», в которой анализируются трудности, встающие перед переводчиком Кэрролла, и излагаются некоторые основные принципы перевода..Bibliography: Библиогр. рус. пер. / А. М. Рушайло, с. VI - VII. Библиогр. в примеч.: с. 337-355.Subject: сказки | английская литература| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Books | НТБ ТПУ Абонемент художественной литературы (207 НТБ) | 82 К987 | Available | 13821000224778 |
Кэрролл, Льюис. Алиса в Стране чудес
Загл. пер. : Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье
Библиогр. рус. пер. / А. М. Рушайло, с. VI - VII. Библиогр. в примеч.: с. 337-355
В доп.: Шмель в парике / Л. Кэрролл. Льюис Кэрролл; По обе стороны зеркала / Г. К. Честертон. Льюис Кэрролл / У. Де ла Мар. Льюис Кэрролл / В. Вулф. Аннотированная "Алиса": Введение / М. Гарднер. Можно ли помнить будущее? / С. Г. Геллерштейн. Физик читает Кэрролла / Ю. А. Данилов, Я. А. Смородинский. В прил.: Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье; О переводе сказок Кэрролла / Н. М. Демурова
Сказки о приключениях Алисы в Стране чудес и Зазеркалье, созданные великим английским писателем Льюисом Кэрроллом (1832 - 1898), вот уже более столетия остаются любимым чтением детей и взрослых. В настоящем издании тексты сказок публикуются в ставших классическими переводах Н.М.Демуровой. В книге воспроизводятся иллюстрации, созданные знаменитым английским художником Джоном Тенниелом (1820 - 1914) для первых изданий сказок в 1865 и 1871 годах. В раздел «Дополнения» вошли недавно найденный эпизод из «Алисы в Зазеркалье», исключенный Кэрроллом из корректуры, а также работы известных писателей и ученых, комментирующих различные стороны личности и творчества Кэрролла. Это, с одной стороны, такие видные представители английской художественной литературы, как Г.К.Честертон, Вирджиния Вулф, Уолтер Де ла Map, которые воссоздают облик Кэрролла и интерпретируют его творческий метод. С другой стороны, это видные представители научного знания, которые комментируют сказки Кэрролла с позиций современной науки. Сюда относятся работы как зарубежных (математика М.Гарднера), так и отечественных ученых (математика Ю.А.Данилова, физика Я.А.Смородинского, психолога С.Г.Геллерштейна). В раздел «Приложения», помимо статьи H.М.Демуровой о месте Кэрролла в английской литературе XIX в., включена статья того же автора «О некоторых принципах перевода сказок Кэрролла», в которой анализируются трудности, встающие перед переводчиком Кэрролла, и излагаются некоторые основные принципы перевода.
There are no comments on this title.